Pa dduw ymhlith y duwiau?

1,2;  1,3;  1,4.
(Duw yn hoffi Trugarhau)
Pa dduw ymhlith y duwiau
  Sydd debyg i'n Duw ni?
Mae'n hoffi maddau'n beiau,
  Mae'n hoffi gwrando'n cri;
Nid byth y deil eiddigedd,
  Gwell ganddo drugarhau;
Er maint ein hannheilyngdod,
  Mae'i gariad E'n parhau.

Wel, dyma'r un sy'n maddeu
  Pechodau rif y gwlith;
'Does fesur ar ei gariad,
  Na therfyn iddo byth;
Mae'n 'mofyn lle i fadeu,
  Mae'n hoffi trugarhau;
Anfeidrol ras a chariad,
  Sydd ynddo yn parhau.

Gwyn fyd y rhai dilëodd
  Eu camwedd oll i gyd,
Gwyn fyd y rhai maddeuodd
  Eu pechod yn y byd;
Gwyn fyd y rhai sancteiddiwyd,
  A olchwyd ar y llawr -
Fe'u codir i'r gogoniant
  Drwy haeddiant Iesu mawr.

O dyred IOR tragwyddol
  Mae ynot ti dy hun
Fwy moroedd o drugaredd
  Nag a feddyliodd dyn;
Os deui at bechadur,
  A'i godi ef i'r làn,
Ei galon gaiff, a'i dafod,
  Dy ganmawl yn y man.
gariad E'n parhau :: gariad yn parhau

1 : David Saunders 1769-1840
2-3: Morgan Rhys 1716-79
4 : William Williams 1717-91

Tonau [7676D]:
Adela (J B Birkbeck 1831-1917)
Bremen (Neuvermehrtes Gesangbuch 1693)
Chenies (T R Matthews 1826-1910)
Culmstock (<1825)
Grange Road (<1845)
Jabez (alaw Gymreig)
Meirionnydd (William Lloyd 1786-1852)
Manheim (H L Hassler / J S Bach)
Missionary (Lowell Mason 1792-1872)
Pearsall (St Gall Gesangbuch 1863)
Pendyffryn (<1962)
Rhyddid (alaw Gymreig)
St Theodulph / Shiloh (Melchior Teschner 1584-1635)

gwelir:
  Agorodd ddrws i'r caethion
  Am graig i adeiladu
  Gwynfyd y rhai dileaist
  Mae Crist a'i w'radwyddiadau
  Mae'r Iesu mawr yn maddeu
  'Nol cwmpo ym Mharadwys pwy all'sai gadw dyn?
  O dyred/tyred Iôr tragwyddol
  Trugaredd drefnodd Geidwad
  Wel dyma'r Un sy'n maddeu

(God loving Mercies)
What god among the gods
  Is similar to our God?
He loves forgiving our faults,
  He loves hearing our cry;
He will not hold on to jealousy,
  He prefers mercies;
Despite the extent of our unworthiness,
  His love endures.

See, here is one who forgives
  Sins as numerous as the dew;
There is no measure to his love,
  Nor limit to it ever;
He asks for a place to forgive,
  He loves to show mercy;
Immeasurable grace and love,
  Are in him enduringly.

Blessed are those whose every mistake
  He obliterated altogether,
Blessed are those whose sin
  He forgave in the world;
Blessed are those who were sanctified,
  And washed on earth below -
They shall be raised to glory
  Through the merit of great Jesus.

O come, eternal Lord,
  There is in thee thyself
Greater seas of mercy
  Than man has thought;
If thou comest to a sinner
  And liftest him up,
His heart will get, and his tongue,
  To praise thee soon.
::

tr. 2014,21 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~